Psalms 103:13

HOT(i) 13 כרחם אב על בנים רחם יהוה על יראיו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H7355 כרחם pitieth H1 אב Like as a father H5921 על pitieth H1121 בנים children, H7355 רחם pitieth H3068 יהוה the LORD H5921 על pitieth H3373 יראיו׃ them that fear
Vulgate(i) 13 quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra
Wycliffe(i) 13 And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis.
Coverdale(i) 13 Yee like as a father pitieth his owne children, euen so is the LORDE mercifull vnto the that feare him.
MSTC(i) 13 Yea, like as a father pitieth his own children, even so is the LORD merciful unto them that fear him.
Matthew(i) 13 Yea, like as a father pitieth his owne children, euen so is the Lord mercifull vnto them that feare hym.
Great(i) 13 Yee like as a father pitieth his awne children, euen so is the Lorde mercyfull vnto them that feare him.
Geneva(i) 13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him.
Bishops(i) 13 Yea lyke as a father pitieth [his owne] children: euen so is God mercifull vnto them that feare hym
DouayRheims(i) 13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:
KJV(i) 13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
KJV_Cambridge(i) 13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
Thomson(i) 13 As a father pitieth his children; the Lord hath pitied them who fear him,
Webster(i) 13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
Brenton(i) 13 (102:13) As a father pities his children, the Lord pities them that fear him.
Brenton_Greek(i) 13 Καθὼς οἰκτείρει πατὴρ υἱούς, ᾠκτείρησε Κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν.
Leeser(i) 13 As a father hath mercy on his children, so hath the Lord mercy on those that fear him.
YLT(i) 13 As a father hath mercy on sons, Jehovah hath mercy on those fearing Him.
JuliaSmith(i) 13 As a father compassionating over his sons, Jehovah compassionated those fearing him.
Darby(i) 13 As a father pitieth [his] children, so Jehovah pitieth them that fear him.
ERV(i) 13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
ASV(i) 13 Like as a father pitieth his children,
So Jehovah pitieth them that fear him.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Like as a father hath compassion upon his children, so hath the LORD compassion upon them that fear Him.
Rotherham(i) 13 Like the compassion of a father for his children, Is, the compassion of Yahweh, for them who revere him;
CLV(i) 13 As a father shows compassion over his sons, So Yahweh shows compassion over those fearing Him."
BBE(i) 13 As a father has pity on his children, so the Lord has pity on his worshippers.
MKJV(i) 13 As a father pities his children, Jehovah pities those who fear Him.
LITV(i) 13 As the pity of a father over his sons, so Jehovah pities those who fear Him.
ECB(i) 13 as a father mercies his sons thus Yah Veh mercies them who awe him.
ACV(i) 13 Like as a father pities his sons, So LORD pities those who fear him.
WEB(i) 13 Like a father has compassion on his children, so Yahweh has compassion on those who fear him.
NHEB(i) 13 Like a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him.
AKJV(i) 13 Like as a father pities his children, so the LORD pities them that fear him.
KJ2000(i) 13 Like as a father pities his children, so the LORD pities them that fear him.
UKJV(i) 13 Like a father pities his children, so the LORD pities them that fear him.
TKJU(i) 13 As a father pities his children, so the LORD pities those who fear Him.
EJ2000(i) 13 Like as a father has mercy upon his children, so the LORD has mercy upon those that fear him.
CAB(i) 13 As a father pities his children, the Lord pities them that fear Him.
LXX2012(i) 13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
NSB(i) 13 Jehovah has compassion for those who reverence him just as a father has compassion for his children.
ISV(i) 13 As a father has compassion for his children, so the LORD has compassion for those who fear him.
LEB(i) 13 As a father pities* his children, so Yahweh pities* those who fear him.
BSB(i) 13 As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear Him.
MSB(i) 13 As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear Him.
MLV(i) 13 Like as a father pities his sons, So Jehovah pities those who fear him.
VIN(i) 13 Like a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him.
Luther1545(i) 13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmet, so erbarmet sich der HERR über die, so ihn fürchten.
Luther1912(i) 13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.
ELB1871(i) 13 Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
ELB1905(i) 13 Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jahwe über die, welche ihn fürchten.
DSV(i) 13 Gelijk zich een vader ontfermt over de kinderen, ontfermt Zich de HEERE over degenen, die Hem vrezen.
Giguet(i) 13 Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
DarbyFR(i) 13 Comme un père a compassion de ses fils, l'Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Martin(i) 13 De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
Segond(i) 13 Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.
SE(i) 13 Como el padre tiene misericordia de los hijos, tiene misericordia el SEÑOR de los que le temen.
ReinaValera(i) 13 Como el padre se compadece de los hijos, Se compadece Jehová de los que le temen.
JBS(i) 13 Como el padre tiene misericordia de los hijos, tiene misericordia el SEÑOR de los que le temen.
Albanian(i) 13 Ashtu si një baba është i mëshirshëm me bijtë e tij, kështu është i mëshirshëm Zoti me ata që kanë frikë prej tij.
RST(i) 13 (102:13) как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.
Arabic(i) 13 كما يترأف الاب على البنين يترأف الرب على خائفيه‎.
Bulgarian(i) 13 Както баща жали деца, така жали ГОСПОД онези, които Му се боят,
Croatian(i) 13 Kako se otac smiluje dječici, tako se Jahve smiluje onima što ga se boje.
BKR(i) 13 Jakož se slitovává otec nad dítkami,tak se slitovává Hospodin nad těmi, kteříž se hobojí.
Danish(i) 13 Ligesom en Fader forbarmer sig over Børn, saa forbarmer HERREN sig over dem, som frygte ham.
CUV(i) 13 父 親 怎 樣 憐 恤 他 的 兒 女 , 耶 和 華 也 怎 樣 憐 恤 敬 畏 他 的 人 !
CUVS(i) 13 父 亲 怎 样 怜 恤 他 的 儿 女 , 耶 和 华 也 怎 样 怜 恤 敬 畏 他 的 人 !
Esperanto(i) 13 Kiel patro korfavoras filojn, Tiel la Eternulo korfavoras tiujn, kiuj Lin timas.
Finnish(i) 13 Niinkuin isä armahtaa lapsia, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä;
FinnishPR(i) 13 Niinkuin isä armahtaa lapsiansa, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä.
Haitian(i) 13 Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
Hungarian(i) 13 A milyen könyörülõ az atya a fiakhoz, olyan könyörülõ az Úr az õt félõk iránt.
Indonesian(i) 13 Seperti seorang bapak mengasihi anak-anaknya, begitulah TUHAN mengasihi orang yang takwa.
Italian(i) 13 Come un padre è pietoso inverso i figliuoli, Così è il Signore pietoso inverso quelli che lo temono.
ItalianRiveduta(i) 13 Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
Korean(i) 13 아비가 자식을 불쌍히 여김 같이 여호와께서 자기를 경외하는 자를 불쌍히 여기시나니
Lithuanian(i) 13 Kaip tėvas pasigaili vaikų, taip Viešpats gailisi tų, kurie Jo bijo.
PBG(i) 13 Jako ma litość ojciec nad dziatkami, tak ma litość Pan nad tymi, którzy się go boją.
Portuguese(i) 13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
Norwegian(i) 13 Som en far forbarmer sig over sine barn, forbarmer Herren sig over dem som frykter ham.
Romanian(i) 13 Cum se îndură un tată de copiii lui, aşa Se îndură domnul de ceice se tem de El.
Ukrainian(i) 13 Як жалує батько дітей, так Господь пожалівся над тими, хто боїться Його,